偶然在网上找到了儿时只看过结尾却念念不忘的电影,Much Ado About Nothing ,重温时牢牢记住了片头的sigh no more
Sigh no more ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever,
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
Sing no more ditties, sing no more
Of dumps so dull and heavy,
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leafy.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
这才觉得莎翁的作品原来并不是高高在神坛一般,之后找了翻拍的现代版驯悍记、仲夏夜之梦和无事生非看,兴趣盎然,记得以前高中学翻译的罗密欧与朱丽叶,觉得…